
大寶伏藏TD758བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔ ཟླ་འོད་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
20-47-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔ ཟླ་འོད་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔ 
20-47-1b
རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འདུད༔ མཚན་ལྡན་བླ་མས་སྣོད་ལྡན་སྨིན་འདོད་ན༔ དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བསྟན༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སློབ་བུར་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་གུར་བཅུག༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་ངེས་པའི་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད༔ ཁྲ་ཁྲ་ཡི།༔ འགོན་བན་བླ་རྣ་ཤལ༔ འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་ལྷག་བསམ་ཡིད་ལ་གཅགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཉན་པ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པའི་འཇུག་ངོགས་ཡིན་ཏེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་ཚད་མེད་ལ། །ཕན་འདོད་དེ་ནི་དེ་འདྲ་འོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ལ་བཅངས་ཏེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་སྣོད་ཁ་སྦུབ་དང་ཞབས་རྡོལ་དུག་ཅན་གསུམ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་ནི་མ་དད་དང་། །དོན་དུ་གཉེར་བ་མེད་ཉིད་དང་། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་གཡེང་ནང་དུ་སྡུད། །སྐྱོ་བ་ཉན་པའི་དྲི་མ་ཡིན། །ཞེས་དྲི་མ་དྲུག་དང་བཅས་པ་སྤང་བྱར་ངེས་པར་བྱས་ནས། འདུ་ཤེས་བཞི་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་སྨན་གྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་
20-47-2a
སྨན་པ་མཁས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ནད་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། འདི་ལྟར་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ཚང་བའི་རྟེན་འདི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷས། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་འགྲུབ་ན། །ཕྱིས་ནས་ཡང་དག་འབྱོར་པ་ག་ལ་སྲིད། །ཅེས་དང་། མི་ཡི་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ། །གྲུ་འདི་ཕྱིས་ནས་རྙེད་དཀའ་བས། །རྨོངས་པ་དུས་སུ་གཉིད་མ་ལོག །ཅེས་གསུངས་པས་ན། ད་རེས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལག་ཏུ་ལོན་པའི་དཔེས་ཀྱང་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་མི་ཕོད་པའི་དལ་བའི་རྟེན་བཟང་འདི་ལྟ་བུ་རྙེད་པའི་གནས་སྐབས། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD758 上师意修持明总集之 续命金刚藏灌顶仪轨 宝珠莲鬘
月光续命。灌顶仪轨。
大宝伏藏TD758 上师意修持明总集之 续命金刚藏灌顶仪轨 宝珠莲鬘
月光续命。灌顶仪轨。
大宝伏藏TD758 上师意修持明总集之 续命金刚藏灌顶仪轨 宝珠莲鬘
顶礼三根本（tsa gsum，根本上师、根本本尊、根本护法）不死寿命之天神。
具相上师若欲成熟具器弟子，则宣说灌顶，此乃一切成就之源。
如法圆满坛城之事后，为弟子沐浴，驱逐邪魔，安置防护罩。
献曼扎，讲述决定性的历史。
ཁྲ་ཁྲ་ཡི།༔ （无义）འགོན་བན་བླ་རྣ་ཤལ༔ （无义）
啊！与虚空同等的一切众生，生起欲利益之心，参与神圣的佛法听闻，乃是大丈夫之路，无量功德之开端。
如《宝鬘论》所说：‘众生界无量，利他心亦然。’
因此，请将一切众生置于心中而听闻。此外，容器有倒覆、底漏、有毒三种过患。
如云：‘我慢与不信，不求甚深义，外散内昏沉，皆是闻法垢。’
因此，必须断除包括六种垢染，依靠四种正念。
如《树木庄严经》所说：‘种姓之子，汝应生起自身为病人之想，于法生起为药之想，于善知识生起为名医之想，于精勤修持生起为疗病之想。’
如是忆念而听闻。如此，具足十八暇满之人身极为难得。
如寂天菩萨所说：‘此暇满极难得，能成办人生义，若我此时不成就，后亦难得此圆满。’
又说：‘依人身之舟，得度脱大苦河，此舟后难得，愚者莫贪睡。’
因此，如今获得如意宝般，百千倍于此更难得的暇满人身之际，应追求解脱与一切智智之果位。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD758 From the Guru's Heart Practice, Gathering of Vidyadharas: Empowerment Ritual of Longevity Vajra Essence, Jewel Lotus Garland
Moonlight Longevity Practice. Empowerment Ritual.
Da Bao Fu Zang TD758 From the Guru's Heart Practice, Gathering of Vidyadharas: Empowerment Ritual of Longevity Vajra Essence, Jewel Lotus Garland
Moonlight Longevity Practice. Empowerment Ritual.
Da Bao Fu Zang TD758 From the Guru's Heart Practice, Gathering of Vidyadharas: Empowerment Ritual of Longevity Vajra Essence, Jewel Lotus Garland
Homage to the Three Roots (tsa gsum, root guru, root deity, root protector), the immortal longevity deities.
If a qualified guru wishes to ripen a qualified disciple, then he should explain the empowerment, which is the source of all accomplishments.
After completing the mandala activities according to the scriptures, bathe the disciple, expel obstacles, and place a protective enclosure.
Offer a mandala and recount the definitive history.
Khra khra yi! (meaningless) Gon ben bla rna shal! (meaningless)
Ah! With the intention to benefit all sentient beings equal to space, engaging in listening to the sacred Dharma is the path of a great person, the beginning of immeasurable merit.
As stated in the Ratnavali: 'The realm of sentient beings is immeasurable, so is the intention to benefit them.'
Therefore, please listen with all sentient beings in your heart. Furthermore, there are three faults of a vessel: being overturned, having a hole in the bottom, and being poisonous.
As it says: 'Arrogance and disbelief, not seeking profound meaning, external distraction and internal dullness, are all stains of listening to the Dharma.'
Therefore, one must definitely abandon the six stains and rely on the four mindfulnesses.
As stated in the Ornament of Trees Sutra: 'Son of noble family, you should generate the thought of yourself as a sick person, generate the thought of the Dharma as medicine, generate the thought of the virtuous friend as a skilled doctor, and generate the thought of diligent practice as nursing the illness.'
Listen with mindfulness in this way. Thus, this human body with eighteen freedoms and advantages is extremely difficult to obtain.
As stated by Master Shantideva: 'This leisure and opportunity is extremely difficult to obtain, it can accomplish the meaning of human life, if I do not accomplish it now, it will be difficult to obtain this perfection later.'
It also says: 'Relying on the boat of human life, one can cross the great river of suffering, this boat is difficult to obtain later, foolish ones, do not sleep during this time.'
Therefore, now that you have obtained this precious human body like a wish-fulfilling jewel, which is a hundred thousand times more difficult to obtain, you should strive for the state of liberation and omniscient wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཐབས་ལྷུར་ལེན་དགོས། དེ་ཅིས་ལེན་ན། ཁམས་དྲུག་ལྡན་གྱི་རྟེན་འདི་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་དགོས་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་སྤྱོད་དབང་པོ་ཐུལ་བ་ནི། །འཁོར་བ་རུ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ། །དེ་སྲིད་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་རབ་ཏུ་སྐྱེ། 
20-47-2b
འཁོར་བར་སྲོག་ལས་གཅེས་པ་ནི། །ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་མཐོང་སྟེ། །དེ་བས་མྱུར་དུ་ཐབས་མང་པོས། །འཆི་བ་བསླུ་བ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཐར་ཐུག་ངེས་ལེགས་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་བརྟེན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་རྒྱལ་བ་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། འདི་ནི་གང་ལས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ནའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད། ངེས་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལས་ཞིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ། དྷ་ན་ཀོ་ཤར་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང་སྟོན་པ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཱ་ར་ཏཱི་ཀ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་ནས། སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་བ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་
20-47-3a
པར་གྱུར་ནས། སླར་ཡང་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་པས། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་མ་ལུས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་གྲུབ། བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་བཏེགས། གངས་ཅན་མུན་པའི་སྨག་རུམ་བསལ། རྗེ་འབངས་སོགས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་དམ་ཆོས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་ལས་ཅན་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ཅིང་ཞུས་པའི་ངོར། ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བཀའ་དཔག་མེད་བསྩལ་ཅིང་། བྱེ་བྲག་དེའི་ནང་ཚན་ལས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནམ་སྙིང་ཟུང་གི་བྱིན་རླབས་འདུས་པ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེར་ཐུགས་ལྷག་པར་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱི་གནད་ཏིག་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གཅིག་ཅར་དུ་ཕབ་ཅིང་། སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་གདམས་པ་ལས། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི

【现代汉语翻译】
必须认真采取措施。为什么必须采取呢？因为必须依靠这具有六界的所依。班智达（梵语：paṇḍita，学者） 语自在（梵语：vāgīśvara，文殊菩萨） 名称（梵语：nāma，名字） 扎巴（梵语：grags pa，名声） 说道：'行为自在能胜者，轮回存续多久时，彼时积累福德等，菩提之因极增长。'
'轮回之中生命贵，未见有何胜于此，因此迅速以众法，恒常行使欺死术。' 如是所说，为了追求究竟决定之利益，寿命和福德等暂时依靠增上生的兴盛和功德，这是密宗的特点。具有如此特性的诸佛，精通方便且具大悲心者，已经赐予了无数种成就长寿的方法。从这（法）的来源历史来看，三世诸佛的智慧与慈悲之本体，邬金（梵语：Oḍḍiyāna，乌仗那） 的大导师莲花生（梵语：Padmasambhava） ，其真实义与无量光佛（梵语：Amitābha） 无别，在此刹土作为释迦牟尼佛（梵语：Śākyamuni） 的代表，于达纳郭夏海（梵语：Dhanakośa） 的莲花心中化生，以与导师无二之不可思议的事业利益众生。尤其是在玛拉提卡（梵语：Māratika） 修行地获得寿命持明（梵语：Vidyādhara） 果位，证得无生无死的虹身大迁转之身，在印度圣地成为佛教的第二导师。
之后，当调伏藏地雪域众生的时机成熟之际，被国王赤松德赞（梵语：Khri srong ldeu btsan） 迎请。桑耶寺（梵语：bSam yas） 的所有法轮得以圆满建成。降伏了所有藏地的神鬼。点燃了显密教法珍贵的明灯。驱散了雪域的黑暗。将君臣等一切众生安置于内外密法的成熟解脱之中。尤其是在桑耶寺青普（梵语：bSam yas mChims phu） 秘密的岩洞中，八位具缘大成就者一心祈请莲花生大师，应其所请，赐予了无数甚深广大的教法。其中，莲花生大师与南开宁波（梵语：Nam mkha'i snying po） 双运的加持，对王子拉杰（梵语：Lha rje） 特别慈爱，将心髓精要持明善逝总集的深奥成熟解脱法一次性地传授给他，并嘱咐将其作为伏藏埋藏，以利益五浊恶世的众生。王子拉杰本人……

【English Translation】
One must earnestly take measures. Why must one take them? Because one must rely solely on this basis endowed with the six realms. The master Ngag gi Wangchuk Drakpa (Tibetan: ngag gi dbang phyug grags pa) said: 'The powerful one who practices Dharma overcomes, As long as samsara (梵语：saṃsāra，轮回) exists, So long will the accumulation of merit and so on, The causes of enlightenment, greatly increase.'
'In samsara, nothing is seen to be more precious than life, Therefore, quickly with many methods, Constantly practice deceiving death.' As it is said, in order to pursue the ultimate and definite good, relying on the glory and qualities of temporary higher realms such as life and merit is the specialty of tantra (梵语：密宗). Those Buddhas with such qualities, skilled in means and possessing great compassion, have bestowed countless methods for achieving immortality. Considering the history of the origin of this (teaching), the embodiment of the wisdom and compassion of all Buddhas of the three times, the great master of Oḍḍiyāna (乌仗那), Padmasambhava (莲花生), whose true meaning is inseparable from Amitābha (无量光佛), in this realm as the representative of Śākyamuni (释迦牟尼), was born from the heart of a lotus in Dhanakośa (达纳郭夏海), and benefited beings with inconceivable activities inseparable from the teacher himself. In particular, having attained the Vidyādhara (持明) of life at the practice site of Māratika (玛拉提卡), he manifested the body of the great transference of the rainbow body, which is free from birth and death, and became the second teacher of Buddhism in the sacred land of India.
Later, when the time was ripe to tame the beings of the snowy land of Tibet, he was invited by the king Trisong Detsen (赤松德赞). All the Dharma wheels of Samye (桑耶寺) were completed in full. He subdued all the gods and demons of Tibet. He lit the precious lamp of the sutra (梵语：sūtra，经) and tantra (梵语：tantra，密续) teachings. He dispelled the darkness of the snowy land. He placed all beings, including the king and his subjects, in the maturation and liberation of the inner and outer secret Dharma. In particular, in the secret cave of Chimpu (青普) in Samye, the eight great accomplished ones with karma (梵语：karma，业) prayed to Guru Rinpoche (莲花生大师) with one-pointed devotion, and in response to their request, he bestowed countless profound and vast teachings. Among them, the blessings of Guru Rinpoche and Namkhai Nyingpo (南开宁波) combined, with particular love for the prince Lhaje (拉杰), he transmitted in one go the profound maturation and liberation of the heart essence, the essence of the Vidyādhara Dezhin Dupa (持明善逝总集), and instructed that it be hidden as a treasure for the benefit of beings in the age of the five degenerations. Prince Lhaje himself...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་དུ་མས་འགྲོ་བའི་དོན་མང་མཛད་པའི་མཐར། ལྔ་བདོའི་རྟགས་ཚང་ཞིང་ཚོགས་ནས་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་
20-47-3b
རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་ཞལ་གཟིགས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། གཏེར་སྲུང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐུལ་བྱང་དང་བསྟུན། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་དབུས་རི་ནག་པོའི་རྩེ་མོ་ཨུ་ཙ་ལའི་དུར་ཁྲོད་ནས་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་བཀའ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་ལས། འདིར་ནི་དེའི་ནང་ཚན་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་དང་དོན་དབང་འབྲེལ་མ་ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་འབུལ་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གནང་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་སོགས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བླ་མས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བསྲུང་ནུས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེར༔ སློབ་བུས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བདག་འདའ་རེ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་
20-47-4a
རྗེའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་དུག་ཡིན་བསྲུངས་ན་རྩི༔ ཁེ་ཉེན་ཤེས་པས་འདི་ལོངས་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ སློབ་བུས། ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁས་བླང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་ལས་སད་བུ༔ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྒོ་བཞི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྟན་ལ་འཁོད་པར་བསམ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་སྡུག་
20-47-4b
བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི

【现代汉语翻译】
此后，སྡྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་（Duowa Living Buddha, meaning young moonlight）等以诸多化身幻化利益众生。当五浊恶世的征兆显现，业缘成熟，时机到来之际，持明幻化金刚（རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ，Vidyadhara Mayajala Vajra）大士莲花生（པདྨ་སམྦྷ་ཝ，Padmasambhava）亲自显现并赐予灌顶。遵照护法勇士空行的嘱托，从吉祥桑耶寺（བསམ་ཡས་，Samye）青朴（མཆིམས་ཕུ，Chimpu）中央黑山顶端的邬仗那（ཨུ་ཙ་ལ，Utsala）尸陀林中迎请出持明普贤集聚（རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས，Rigdzin Desheg Dupa）的法类，并依次传授给具缘的法主们。此处将要授予的是其中的长寿成就金刚藏光明网（ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ，Tse Drup Dorje Nyingpo O Kyi Drawa）的长寿灌顶和意义灌顶，即无谬的诺布帕玛之鬘（ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ，Norbu Pema Trengwa）的甚深灌顶。为了进入此灌顶，请跟随我念诵祈请文：
ཀྱེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ 祈！世尊长寿诸尊垂念！
བདག་སོགས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ 我等三界诸有情！
ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 祈请进入您的智慧坛城！
འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 祈请令我等成熟解脱！
上师：ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ 唉玛！具缘士夫谛听！
གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ 入此殊胜密坛后！
གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ 如法守护密咒誓言！
བསྲུང་ནུས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེར༔ 能守誓言如愿赐！
弟子：ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 吼！金刚持者请垂念！
འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ 自此乃至生生世世！
ཁྱེད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བཞིན་དུ༔ 谨遵您的教诲！
སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བདག་འདའ་རེ༔ 纵遇命难亦不违！
赐予誓言之水：ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ 吼！此乃誓言金刚水！
ཉམས་ན་དུག་ཡིན་བསྲུངས་ན་རྩི༔ 违誓是毒守誓甘露！
ཁེ་ཉེན་ཤེས་པས་འདི་ལོངས་སྤྱོད༔ 明知利害享用此水！
ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）誓言，此，地狱
弟子：ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）誓言，心，吽
如是承诺。上师：ཧོ༔ ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་ལས་སད་བུ༔ 吼！善哉具缘醒觉子！
ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ 来至我的坛城中！
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་དབང་༔ 智慧金刚胜寿灌顶！
དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ 今日赐予于汝等！
为了如法进入坛城，从上师手中的金刚杵开始，从四门以身语意顶礼，绕坛城三圈，合掌，观想安坐于座垫之上。之后，观想前方虚空中，根本上师、本尊、空行、护法三根本及诸佛菩萨围绕的长寿佛尊，如实显现。在他们的面前，为了救度自己和所有如虚空般无边无际的众生，从现在起直至证得菩提果位，皈依三宝。请跟随我念诵：
ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ 舍！莲花族尊胜世尊！
འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 不死坛城诸圣众！
ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མ་ཐོབ་བར༔ 未获长寿持明前！
སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 身语意敬诚皈依！
念诵三遍。为了将如虚空般的无边无际的众生从轮回的痛苦中解脱出来，为了这个目的，现在开始获得不死的成就。

【English Translation】
Thereafter, Duowa Living Buddha (སྡྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་) and others performed many deeds to benefit beings through various manifestations. When the signs of the five degenerations were complete and the time had come, the great master Padmasambhava (པདྨ་སམྦྷ་ཝ) personally appeared and bestowed empowerment upon Rigdzin Mayajala Vajra (རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ). In accordance with the instructions of the protector heroes and dakinis, he retrieved the Dharma teachings of Rigdzin Desheg Dupa (རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས) from the charnel ground of Utpala (ཨུ་ཙ་ལ) at the summit of Black Mountain in the center of Chimpu (མཆིམས་ཕུ) at glorious Samye (བསམ་ཡས་), and gradually propagated them to fortunate Dharma holders. Here, we will bestow the profound empowerment of the longevity accomplishment Vajra Essence Light Net (ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ), specifically the longevity empowerment and meaning empowerment of the infallible Garland of Jewels and Lotuses (ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ). To enter this, please repeat the following prayer after me:
Kye! Bhagavan, heed the assembly of longevity deities!
May we and all sentient beings of the three realms
Enter and mature in your mandala of wisdom!
Guru: Ema! Listen, fortunate ones!
Having entered this great secret mandala,
Keep the secret mantra samaya properly,
Protect it and grant whatever you wish!
Disciple: Ho! Vajra holder, please heed!
From now on, in all lifetimes,
As you command,
Even if my life is at stake, I will not transgress!
Give the samaya water: Ho! This is the samaya vajra water!
If broken, it is poison; if kept, it is nectar!
Knowing the benefits and harms, enjoy this!
Samaya idam narakam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Samaya, this, hell
Disciple: Samaya citta hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Samaya, mind, hum
Thus promise. Guru: Ho! Well done, fortunate awakened one!
Come to my mandala!
The supreme longevity empowerment of wisdom vajra,
Today I will bestow upon you!
To enter properly, starting from the vajra in the guru's hand, prostrate with body, speech, and mind at the four gates, circumambulate the mandala three times, join palms, and visualize sitting on the seat. Then, in the sky in front, visualize the assembly of the three roots and sugatas, the deities of longevity, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, appearing vividly. In their presence, thinking of taking refuge from this time until attaining Buddhahood for the sake of liberating oneself and all sentient beings as vast as space, please repeat after me:
Hrih! Supreme of the lotus lineage, Bhagavan!
To the immortal mandala and assembly of deities!
Until I attain the vidyadhara of longevity!
I take refuge with reverence in body, speech, and mind!
Repeat three times. To liberate all sentient beings as vast as space from the suffering of samsara, for that purpose, now begin to obtain the immortal accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་མེད་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཚོགས་ཞིང་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནས། བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དངོས་གཞིར། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྟིམ་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གནང་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཡུལ་འདི་དག་འདུས་བྱས་ཐ་མལ་ལས་འདས་པ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པ། སྒོ་བཞི་གྲུ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་
20-47-5a
དམར་པོ་འཚེར་བཀྲག་ཅན་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་འཆི་བ་མེད་པའི་སྣང་བ་དམ་པར་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་བཅུ་གསུམ་གྱིས་སྤྲས་པ། གསང་བའི་དབང་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་དང་སྦྱོར་ཏེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སོགས་ནས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་
20-47-5b
ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཕེབས་རྟགས་བྱུང་ན་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱི

【现代汉语翻译】
为了通过接受无死长寿灌顶，以四种事业成就无量众生的利益，请跟随我念诵： 霍！ 我等同虚空的一切众生， 获得长寿持明果位后， 以四种调伏事业， 成就利益众生之事，如是发心！ （念诵三遍） 再次，在会供坛城前，积聚资粮，请跟随我念诵： ‘金刚上师’至‘回向大菩提’。（念诵三遍） 正行： 噢，你们并非以普通身份接受灌顶，因此需要融入清净智慧本尊，请按如下观想： 嗡 班杂 阿弥利达 遣除！ 梭巴瓦 清净！ 从空性中，你们所处的这片土地，超越了世俗的造作， 是西方极乐世界的宫殿，由智慧自显而成， 四门四方，一切特征圆满具备。 在这巨大的智慧宫殿中央， 班字化为莲花， 阿字化为月亮， 然字化为日轮的座垫上， 你们的识之自性，红色闪耀的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字安住于其上，并放射出光明。 光明供养诸佛菩萨， 并将一切有情安置于无死之境。 光明收回融入后， 显现为薄伽梵 怙主 无量寿智如来，身色明红， 一面二臂，结禅定印，持长寿宝瓶， 双足金刚跏趺坐。 具足九种寂静相，身着圆满报身十三种饰品。 与秘密明妃 旃达丽 结合，显现而无自性。 五处的五种种子字放射光明， 唤醒十方三世一切善逝佛陀及其眷属，以及三根本圣众的意愿。 诸佛的身语意加持，皆化为 怙主 无量寿智如来的形象，融入你们，与你们融为一体。 如是信解。 焚烧古古香，伴随着钲鼓之声： 舍！ 于大乐法身之刹土中， 从…… 赐予殊胜与共同成就！ 嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 玛 邦 当！ 嘉纳 班杂 阿育谢 吽 仲 尼 杂！ 萨瓦 悉地 帕拉 吽！ 嘉纳 班杂 阿贝夏亚 萨玛雅 霍！ 萨玛雅 斯当！ 如是迎请智慧本尊降临。 若出现降临之征兆，则将金刚交杵置于顶轮，念诵： 谛叉 班杂！ 然后，为了勾召寿命，作如下观想： 你们心间的 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字……

【English Translation】
With the aspiration to accomplish immeasurable benefit for beings through receiving the profound empowerment of deathless longevity, please repeat after me: HO! May we and all beings equal to space, Having attained the state of Vidyadhara of Longevity, Accomplish the benefit of beings Through the four types of activities, Thus, we generate the mind! (Repeat three times) Again, in front of the assembly field, accumulate merit, please repeat after me: From 'Vajra Master' to 'Dedicate to Great Enlightenment'. (Repeat three times) Main part: Oh, you are not objects of empowerment in an ordinary state, therefore it is necessary to integrate the pure wisdom deity, please visualize as follows: OM Vajra Amrita Purify! Svabhava Purify! From emptiness, this place where you all reside, transcends mundane creation, It is the palace of Sukhavati in the Western direction, formed from the self-manifestation of wisdom, With four doors and four corners, all characteristics fully complete. In the center of this great wisdom palace, Pam transforms into a lotus, Ah transforms into a moon, Ram transforms into a sun disc, Upon which the essence of your consciousness, the red and radiant letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), abides and radiates light. The light is offered to the noble ones, And all sentient beings are placed in the state of deathlessness. Gathering back, it completely transforms into, Bhagavan, the Protector, Amitayus and Jnana, with a clear red body, One face and two arms, holding a longevity vase in meditative equipoise, Seated in vajra posture. Possessing the nine peaceful aspects and adorned with the thirteen ornaments of the Sambhogakaya. United with the secret consort Chandali, appearing without inherent existence. From the five seed syllables at the five places, light radiates forth, Arousing the commitment of all Sugata Buddhas and their retinues of the ten directions and three times, and the ocean of the Three Roots. All the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas come forth in the form of Protector Amitayus and Jnana, dissolving into you, becoming inseparable. Have such faith. Burn gugul incense, accompanied by the sound of the cymbals: HRIH! In the realm of great bliss Dharmakaya, From... Grant supreme and common siddhis! OM HUM TRAM HRIH AH MUM LAM MAM PAM TAM! Jnana Vajra Ayushe HUM BHRUM NRI JA! Sarva Siddhi Phala HUM! Jnana Vajra Aveshaya Samaya Ho! Samaya Tvam! Thus, invoke the wisdom being. If signs of arrival appear, place the crossed vajra on the crown of the head, and say: Tishta Vajra! Then, in order to attract longevity, visualize as follows: The HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at your heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས། འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་། ཁྱད་པར་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཁྱེར་བ། བརྐུས་པ། གཞོམས་པ། ཕྲོགས་པ། ཉམས་པར་བྱས་པ་སོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བསྟིམས་པས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོས། བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་གཙོ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཐ་མལ་མ་ཡིན་པར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་
20-47-6a
རྩི་ནར་ནར་བབས་ཏེ་བུམ་པར་འཁྱིལ། སློབ་བུར་དབང་བསྐུར་བས་ཁོལ་ཞིང་ལུད། སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མགྲིན་པ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལམ་རྩའི་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་ཉན་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གནས་དག་སྟེ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགོ་བོའི་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། བྷནྡྷ་འདི་ཉིད་ཐ་མལ་མ་ཡིན་ཞིང་ཟླ་གམ་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་མོས་པའི་ནང་དུ། ཚེ་བདག་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་ནར་གྱིས་བབས་ནས་བྷནྡྷར་འཁྱིལ་བ་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས་བྱང་སེམས་ལུད། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ལམ་རླུང་སྔགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངེས་པ་ལྔ་
20-47-6b
ལྡན་ལོངས་སྐུ་ཐོབ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལར༔ མཉམ་སྦྱོར་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་འཇུག་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ

【现代汉语翻译】
从ཨཱཿ (藏文) 字放射出无量红色光芒，呈现铁钩的形状。遍布十方刹土，所有诸佛、菩萨、根本上师、三根本、持明者的寿命、福德、能力、五大的精华、众生的七种功德，特别是外道、人与非人夺走你们的生命、偷盗、摧毁、抢夺、使其衰败等等，所有这些都如磁铁吸铁粉般全部聚集，从顶轮融入，所有寿命衰败的都得以恢复，光彩、光芒、威严全部增长，生起获得不死寿命成就的信心。进行勾召寿命的仪式。然后拿起主瓶，观想此瓶并非凡物，而是外表为瓶的形状，内部为智慧的坛城，在甘露海的中央，莲花月轮之上，端坐着怙主无量寿智如来，周围环绕着坛城海众，从其身中降下甘露，流入瓶中。为弟子灌顶，甘露充满全身，从顶轮梵穴到喉咙等身体内部充满甘露。清净从身体所造的罪障，获得宝瓶灌顶。有权修持脉轮本尊，获得果位化身，与具有二种清净的怙主无量寿智如来的身无二无别之信心。 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)。宝瓶自性为宫殿，普贤、无量光、无量寿，五部如来父母、八大菩萨，明妃、门守护、听命者等，圆满坛城灌顶，清净蕴、界、处，获得不死金刚身。根本咒语后加： ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ (藏文，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)。在头顶四方放置。第二是秘密灌顶：观想此宝瓶并非凡物，而是乐空大乐的宫殿，其中，寿主怙主父母双运，从空行母的密处降下红白甘露，流入宝瓶，灌注于喉咙，菩提心充满。获得秘密灌顶。有权修持气脉明点，获得果位五种决定圆满报身。生起与无量寿智如来的语无二无别之信心。 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)。自生大乐嘎巴拉，充满双运精华，灌顶脉气明点，获得生圆次第的灌顶，成就无死金刚语。根本咒语后加： ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 啊)。置于喉咙并给予甘露。第三是智慧灌顶：以镜子、红粉表示交抱。

【English Translation】
From the letter ཨཱཿ (Tibetan) radiate immeasurable red light in the form of iron hooks, pervading the ten directions. The life, glory, power, and strength of all Buddhas, Bodhisattvas, root gurus, three roots, and vidyadharas; the essence of the five elements; the seven qualities of sentient beings; and especially those who have had their life taken, stolen, destroyed, robbed, or diminished by outsiders, humans, and non-humans—all of these are gathered like iron filings to a magnet, absorbed from the crown of the head, restoring all that has been lost, increasing radiance, splendor, and majesty, and generating the faith to attain the accomplishment of immortal life. Perform the life-attracting ritual. Then, take the main vase and visualize it as not ordinary, but as a vase in shape, inside which is a wisdom palace. In the center of the ocean of nectar, on a lotus and moon seat, sits the protector Amitayus and Jnana immeasurable, surrounded by a sea of mandalas. From his body, nectar descends, swirling into the vase. The disciple is empowered, and the nectar fills the entire body, from the crown chakra to the throat and the inside of the body. Purify the sins accumulated from the body, receive the vase empowerment, have the authority to meditate on the deity of the channels, and have faith that the fruit is the nirmanakaya, inseparable from the protector Amitayus and Jnana immeasurable, who possesses two purities. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). The nature of the vase is a palace, Samantabhadra, Amitabha, Amitayus, the five Buddha families, male and female, the eight bodhisattvas, consorts, gatekeepers, obedient ones, etc. By empowering the complete mandala, the skandhas, elements, and ayatanas are purified, may you attain the immortal vajra body. After the root mantra, add: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ (Tibetan, Devanagari: काया अभिषिञ्च ओम, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Body empowerment Om). Place on the four sides of the head. Second is the secret empowerment: Visualize this vase as not ordinary, but as a palace of great bliss, in which the lord of life, the protector, is in union with his consort. From the secret space of the dakini, red and white nectar descends, swirling into the vase, and is poured into the throat, filling the bodhicitta. Receive the secret empowerment, have the authority to meditate on the channels, winds, and mantras, and attain the sambhogakaya with the five certainties as the fruit. Generate faith that you are inseparable from the speech of Amitayus and Jnana immeasurable. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). In the self-born great bliss kapala, filled with the essence of union, by empowering the channels, winds, and bindus, may you attain the empowerment of arising and dissolving, and accomplish the immortal vajra speech. After the root mantra, add: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Speech empowerment Ah). Place on the throat and give nectar. Third is the wisdom empowerment: Representing union with a mirror and vermillion.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་༔ ལོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས༔ ལྟེ་བར་བཾ༔ དེ་ཕྱིར་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་བྲིས་པ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏད། གསུམ་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་ལྡན་མ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་ལ་གཏད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བས། དགའ་བཞིའི་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད། གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ལམ་ཐུགས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་མ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་མགོན་པོ་ལྟར༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་
20-47-7a
ཐུགས་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། རང་སེམས་མཐའ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བ་མ་འགགས་རང་ཤར་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བརྡ་དབང་ཤེལ་འདི་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རྩོལ་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མཚོན་དཔེ་རུ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་དག་འདི་བསྐུར་བས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་མཛོད་སྤུར་གཏད༔ ལྔ་པ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྫས་མཆོག་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་འདི་ཕུལ་བས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཏན་སྲོག་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་གིས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རིལ་སྒྲུབ་མཛད༔ གྲུབ་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ དེ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་འདི༔ དྭངས་མ་བཅུད་བསྡུས་
20-47-7b
འདོད་ཡོན་རྫས༔ སྦྱིན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་རབ་གནས༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ཆང་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན། དྲུག་པ་རྒྱས་གདབ་ནི། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདིས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་པས། ཚེའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ། ཚེའི་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་། ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ གཞོམ་བྲལ་ཀློང་དུ་ཚེ་སྦས

【现代汉语翻译】
在脐轮处观想雍仲（藏文: གཡུང་དྲུང་，含义：卍字符号），四方观想哈日尼萨（藏文: ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨），在脐轮处观想班姆（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班姆）。因此，绘制由五种光芒环绕的图案，念诵 扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：扎 吽 班 霍），并将其置于心间。
第三灌顶，将大乐智慧之源的本尊交付于你，与你无二无别地结合，体验四喜的乐空俱生智。获得第三灌顶，清净从意门所造的一切罪障。你将有权修持道——心髓大乐明点，果——法身大乐，与不死的生命之心无二无别地结合。希（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：希）！
乐空四喜之源的本尊母，
通过度母灌顶，
生灭止息，意障清净，
如圆满证悟的上师般，
获得不变金刚之心！
根本咒语后，念诵 智达 阿毗谢嘎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhishinca hum，汉语字面意思：心 灌顶 吽）。
第四灌顶是句义灌顶：你的自心是无边的大圆满，远离局限和偏颇，是无碍自显的遍在慈悲和大智慧的象征。通过授予这个灌顶，清净身语意三门的罪障。你将有权修持切断和妥噶，果是无勤任运的法身，获得觉性的力量。观想你已获得觉性的力量。
证悟者心髓至高无上，
以圆满具德的象征为例，
通过授予这纯净的因缘，
愿你获得法身的寿命！
根本咒语后，念诵 达玛 达度 阿 阿 阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ，梵文天城体：धर्म धातु आः आः आः，梵文罗马拟音：dharma dhatu ah ah ah，汉语字面意思：法界 阿 阿 阿），并将金刚萨埵的镜子置于眉间。
第五灌顶：通过供养这无二的方便与智慧的精华，汇集三界存在的精髓，是不死长寿天神的自性、本体和慈悲的无二妙欲，观想你已获得不死金刚的永恒生命。
希（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：希）！
往昔持明仙人，
汇集三界存在的精髓，
修持不死甘露丸，
由此获得八成就。
同样，通过修持这神圣之物，
精华汇集的妙欲之物，
通过布施，愿金刚寿命永驻！
根本咒语后，念诵 萨瓦 噶玛 阿毗谢嘎（藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：सर्व कर्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：sarva karma abhishinca，汉语字面意思：一切 业 灌顶）， 嗡 苏 普拉 提 斯塔 班扎 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओंसुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：om supratistha vajra ye svaha，汉语字面意思：嗡 善 安住 金刚 耶 梭哈）。
也用咒语加持长寿酒。
第六是印证：如此，通过用这作为不死金刚寿命之所依的长寿箭进行灌顶和印证，愿生命的使者们如影随形地伴随着你，守护一切生命的障碍，愿你的生命如不坏的金刚、不变的雍仲、不灭的胜幢！嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！
三身加持金刚界，
在无毁的虚空中隐藏寿命。

【English Translation】
At the navel, visualize Yungdrung (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, meaning: Swastika), on the four sides, visualize Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Romanization: harinisa, Literal meaning: Harinisa), at the navel, visualize Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Literal meaning: Bam). Therefore, draw a pattern surrounded by five lights, recite Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal meaning: Jah Hum Bam Hoh), and place it in the heart.
The third empowerment, entrusting to you this source of great bliss wisdom, uniting you inseparably, experience the co-emergent wisdom of the four joys of bliss and emptiness. By receiving the third empowerment, purify all the sins accumulated through the mind. You will have the authority to practice the path—the heart essence of great bliss thigle, the result—the Dharmakaya great bliss, and to unite inseparably with the immortal life heart. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: Hrih)!
The source of bliss and emptiness, the mother of the four joys,
Through the empowerment of the Paramita Mother,
Birth and cessation cease, mental obscurations are purified,
Like the perfectly enlightened Guru,
May you attain the immutable Vajra heart!
At the end of the root mantra, recite Citta Abhishinca Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhishinca hum, Literal meaning: Mind, empower, Hum).
The fourth empowerment is the word empowerment: Your own mind is the boundless Great Perfection, free from limitations and biases, the symbol of unobstructed self-arising, all-pervading compassion, and great wisdom. By bestowing this empowerment, purify the sins of body, speech, and mind. You will have the authority to practice Trekchö and Tögal, the result is the effortless Dharmakaya, and to gain the power of awareness. Visualize that you have gained the power of awareness.
The Sugata's heart essence is supreme,
As an example of perfect qualities,
By bestowing this pure cause and condition,
May you attain the life of the Dharmakaya!
At the end of the root mantra, recite Dharma Dhatu Ah Ah Ah (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ, Sanskrit Devanagari: धर्म धातु आः आः आः, Sanskrit Romanization: dharma dhatu ah ah ah, Literal meaning: Dharma Dhatu Ah Ah Ah), and place the Vajrasattva mirror on the brow.
The fifth empowerment: By offering this non-dual essence of method and wisdom, the essence of the three realms of existence, the non-dual delight of the nature, essence, and compassion of the immortal life deity, visualize that you have attained the eternal life of the immortal Vajra.
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: Hrih)!
In the past, the Vidyadhara sages,
Collected the essence of the three realms of existence,
Practiced the immortal nectar pill,
And thereby attained the eight siddhis.
Likewise, through practicing this sacred substance,
The essence-collected delight substance,
Through giving, may the Vajra life remain forever!
At the end of the root mantra, recite Sarva Karma Abhishinca (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: sarva karma abhishinca, Literal meaning: All Karma Empower), Om Supratistha Vajra Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओंसुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: om supratistha vajra ye svaha, Literal meaning: Om Well Established Vajra Ye Svaha).
Also bless the longevity wine with the mantra.
The sixth is the sealing: Thus, by empowering and sealing with this longevity arrow, which is the support of the immortal Vajra life, may the messengers of life accompany you like body and shadow, protecting all obstacles to life, and may your life become like an indestructible Vajra, an unchanging Yungdrung, and an imperishable victory banner! Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओं आः हुं, Sanskrit Romanization: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum)!
The three kayas bless the Vajra realm,
Hide life in the indestructible space.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་ཚོགས་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་
20-47-8a
ཡིས་སོགས། རྗེས་ཆོག་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ཞབས་ནས་མཆོང་དམར་པོའི་བུམ་པ་ཕྱི་ནང་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་བརྡ་ཡིག་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཞིག་རྙེད་ནས་དེ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཐོབ་བོ༔ སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་རྒྱལ་བས་གདུལ་དཀའ་དུས༔ ཨུ་རྒྱན་ང་ཉིད་མཉམ་མེད་ལྷ་རྗེར་འོངས༔ མཐའ་མའི་དུས་འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱབས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཉམས་ལོངས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བུམ་པར་བརྡའ་ཡིག་སྟིམས༔ མི་འགྱུར་རབ་གནས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ཞབས་སྦོས༔ གཏེར་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྡེ་ལྔ་ལྕམ་དྲལ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་བུར་སྤྲོད་ར་མདའ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ ཆོས་བདག་ལྔ་དང་སློབ་མ་ཉི་ཤུ་ཡོད༔ ཆོས་འདི་གཏོད་ལ་ཡི་དམ་གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པད་འབྱུང་ང་ཉིད་མིན༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་མཆོག་ཐུན་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ སྙིང་ལྟར་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་དབུས་རི་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ནས་མེ་སྟག་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། འདིའི་དབང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། ཤྲཱི་སིང་ཧ། རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད། པདྨ་
20-47-8b
སམྦྷ་བ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ། དེའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐེག་གླིང་རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རམ་རང་གྲོལ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ། ལྕགས་ཟམ་བརྒྱད་པ་བསྟན་འཛིན་མཁྱེན་རབ་མཐུ་སྟོབས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་གཏེར་སྟོན་ནས། ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་དབང་བླ་མ་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ།། །།



【现代汉语翻译】
巴（藏文：པས）！诸佛亦不见。（通过）五种智慧来加持。（种子字和咒语）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！身语意，保护，咕噜，布隆（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ）！祝吉祥！因此，长寿成就金刚藏光明网之灌顶已圆满奉献，故根本与支分的誓言，如法不衰损地守护，心想之后，请复诵此句。主尊如何等等。为感谢恩德，请献曼扎。再次，请复诵此供养身受用之句。从今起等等。如此之善聚，为遍虚空一切有情众生之利益而回向。以此福德（藏文：བསོད་ནམས་འདི་）
20-47-8a
愿我迅速等等。后续仪轨按事业法进行。从金刚座下，发现一个红色宝瓶，无论从内外看，都只有符号文字，从中获得了此长寿成就金刚藏光明网之修法。三十卡饶嘉瓦难以调伏之时，邬金我化现为无与伦比的拉杰（神医）。末世之时，以幻化金刚之救护，措嘉（益西措嘉）获得体验长寿之持明。为未来之利益，将符号文字藏于宝瓶中，在不变之稳固金刚座下隐藏。护法食肉空行母，是噶（བཀའ）之护法五部姐弟。交付有缘者，绕达（地名）不要懈怠！有五位法主和二十位弟子。此法之根本是与本尊合一，若未获成就，我莲师便不算数。暂时与究竟，殊胜与共同，皆由此成就。如心般珍爱，置于心间。（种子字和咒语）匝（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）！匝（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）！匝（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）！秘密印！誓言印！萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！印印印！
20-47-8b
于吉祥桑耶青普中央，珍宝燃山之顶，火虎年六月十五日迎请，并整理成仪轨。萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥）！此灌顶传承为：普贤王如来，五部补处，噶饶多杰，西日桑哈，八大持明，莲花生，益西措嘉，南卡娘波，嘉瑟拉杰秋珠嘉波。其化身掘藏师特林嘉瑟达瓦沃热或让卓定增嘉波。铁桥八世丹增钦饶图托，蒋扬钦哲旺波。彼传于我。又掘藏师传：法主弥举南卡多杰，成就自在喇嘛秋尼让卓，蒋扬钦哲旺波。彼传于我。

【English Translation】
Pa! Even the Buddhas cannot see. May the five wisdoms be fully bestowed. Om Hung Tram Hrih Ah! Kaya Waka Citta Raksha Kuru Bhrum! May there be auspiciousness! Thus, the empowerment of the longevity accomplishment Vajra Essence Light Net has been perfectly offered. Therefore, thinking of protecting the root and branch vows properly without deterioration, please repeat after me. How the main deity, etc. To thank for the kindness, please offer a mandala. Again, please repeat this offering of body and possessions. From today onwards, etc. May such a collection of merit be dedicated for the benefit of all sentient beings throughout space. By this merit
20-47-8a
May I quickly, etc. The subsequent rituals are performed according to the activity manual. From under the Vajra Throne, a red vase was found, which, no matter how one looked at it from inside or outside, contained only symbolic writing, and from it, this method of accomplishing longevity, the Vajra Essence Light Net, was obtained. When the thirty Kara Gyalwa were difficult to subdue, I, Ugyen, came as the unparalleled Lhaje (divine physician). In these final times, with the protection of the Illusory Vajra, Tso Gyal (Yeshe Tsogyal) obtained the experience of the longevity vidyadhara. For the benefit of the future, the symbolic writing was placed in a vase, hidden under the unchanging, firm Vajra Throne. The protector, the flesh-eating dakini, is the oath protector, the five sibling deities. Hand it over to the fortunate one, do not be negligent, Ra Da! There are five Dharma lords and twenty disciples. The essence of this Dharma is to unite with the yidam; if accomplishment is not attained, I, Padmasambhava, am not valid. Temporary and ultimate, supreme and common, are accomplished by this. Cherish it like your heart, place it in the center of your heart. Tsitta! Tsitta! Tsitta! Secret seal! Vow seal! Samaya! Seal, seal, seal!
20-47-8b
Invited from the summit of the Precious Burning Mountain in the center of Glorious Samye Chimphu, on the fifteenth day of the sixth month of the Fire Tiger year, and arranged into a ritual. Sarva Mangalam! The lineage of this empowerment is: Samantabhadra, the five regent Buddhas, Garab Dorje, Shri Singha, the eight vidyadharas, Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, Namkhai Nyingpo, Gyalse Lhaje Chokdrup Gyalpo. His emanation, the tertön Tekling Gyalse Dawa Ozer or Rangdrol Tingdzin Gyalpo. The eighth Chakzam, Tenzin Khyenrab Thutob, Jamyang Khyentse Wangpo. He gave it to me. Also from the tertön: the Dharma lord Migyur Namkhai Dorje, the accomplished Lama Chonyi Rangdrol, Jamyang Khyentse Wangpo. He gave it to me.

--------------------------------------------------------------------------------

